|
 |
 |
| [ 法律翻译领域 ] |
- IPO 招股资料 法律法规
- 国际条约 合同协议
- 政府公文 诉讼文书
- 并购协议 公司章程
- 法学论文 公证材料
- 声明书 委托书
- 邀请函
|
| [ 服务报价 ] |
翻译字数 |
英语 |
日/德/法/俄/韩 |
小语种 |
外译外 |
中译外 |
外译中 |
中译外 |
外译中 |
中译外 |
外译中 |
1万字以内 |
180 |
140 |
200 |
180 |
320 |
260 |
另议 |
1万字以上 |
160 |
120 |
180 |
140 |
300 |
240 |
备注 |
稿件以Word统计的中文字符数计算(不计空格),日翻译量3000-5000个中文字。
当日交稿或交稿期限超过正常翻译时间的稿件为加急件,以及专业性较强的稿件,加收30%-100%费用。
稿件格式要求复杂,制图、制表需要另加费用,费用双方协商。 |
|
| [ 法律翻译典型客户 ] |
| 中国人民大学法学院 |
权亚律师事务所 |
| 小耘律师事务所 |
澳大利亚汉氏律师事务所 |
| 意大利比邻德利律师事务所 |
邦信阳律师事务所 |
| 美国阿姆斯壮-蒂斯岱尔律师事务所 |
江苏高的律师事务所 |
| 阿太默·格雷律师事务所 |
广东恒运律师事务所 |
|
我们可根据您的要求提供接送稿件服务,您也可以通过网上或传真发来您的稿件 |
| [ 法律类专业词汇 ] |
1、民法通则: General Principles of the Civil Law
2、民事权益:civil rights and interests
3、平等主体:civil subjects with equal status
4、财产关系和人身关系:property relationships and personal relationships
5、等价有偿:making compensation for equal value
6、诚实信用:honesty and credibility
7、适用中国法律:be governed by the law of PRC (The law of PRC shall apply to)
8、法律另有规定:otherwise stipulated by law
9、无国籍人:stateless persons
10、民事权利能力:the capacity for civil rights
11、完全民事权利能力:full capacity for civil conduct
12、限制民事行为能力人:a person with limited capacity for civil conduct
13、无民事行为能力人:a person having no capacity for civil conduct
14、法定代理人: agent ad litem
15、代理民事活动:be represented in civil activities by
16、监护人:guardian
17、户籍所在地:the place where his residence is registered
18、住所:domicile
19、经常居住地:habitual residence
20、居民委员会:the neighborhood committee
21、村民委员会:the village committee
22、民政部门:the civil affairs department
23、履行监护职责:fulfill duty of guardianship
24、承担责任:be held responsible
25、造成财产损失:cause any property loss
26、宣告为无(限制)民事行为能力人:declare … to be a person to be without or with limited capacity for civil conduct
27、下落不明 one’s whereabouts have been unknown
28、个体工商户:individual businesses
29、农村承包经营户:leaseholding farm households
30、个人合伙:individual partnership
31、合伙人:partnerss
32、承担民事责任:bear civil liability for
33、按照出资比例:in proportion to one’s respective contributions to the investment
34、承担连带责任:undertake joint liability for
35、追偿:claim compensation from
36、法人: legal person
37、法人组织章程:the articles of association of the legal person
38、主要办事机构:the main administrative office
39、全民所有制企业:an enterprise owned by the whole people
40、集体所有制企业:an enterprise under collective ownership
41、经主管机关核准登记:approved and registered by the competent authority
42、工商行政管理机关:the administrative agency for industry and commerce
43、核准登记的经营范围:within the range approved and registered
44、企业法人分立、合并:the division and merger of an enterprise as legal person
45、权利和义务:the rights and obligations
46、办理注销登记:cancel the registration
47、企业法人解散:disbanding of an enterprise as legal person
48、企业法人被撤销:the dissolution of an enterprise as legal person
49、事业单位:institution
50、社会团体:social organization
51、经济实体:economic entity
52、取得法人资格:be qualified as a legal person
53、意思表示真实:the intention expressed is genuine
54、擅自变更或者解除(民事法律行为):alter or rescind one’s act arbitrarily
55、以欺诈、胁迫的手段:as a result of cheating or coercion
56、乘人之危:take advantage of one’s unfavorable position
57、以合法形式掩盖非法目的:perform under the guise of legitimate acts which conceal illegitimate purposes
58、具有法律约束力:be legally binding
59、请求人民法院或者仲裁机关予以变更:request a people’s court or an arbitration agency to alter
60、恶意串通:conspire maliciously
61、有过错的一方:the erring party
62、附条件的民事法律行为:conditional civil juristic acts
63、委托代理:entrusted agency
64、法定代理:statutory agency
65、指定代理:appointed agency
66、委托代理人:an entrusted agent
67、被代理人:the principal
68、行使代理权:exercise the power of agency
69、采用书面形式:in writing
70、超越代理权:beyond the scope of one’s power of agency
71、代理权终止:the expiration of one’s power of agency
72、本人名义:in one’s name
73、查封、扣押、冻结、没收:seize, encroach upon, privately divide, destroy or illegally seal up, distrain, freeze or confiscate
74、财产继承权:the right of inheritance
75、优先购买的权利:a right of pre-emption
76、埋藏物、隐藏物:buried or concealed object
77、遗失物、漂流物:lost-and-found objects, flotsam
78、买卖、出租、抵押、转让:be sold, leased, mortgaged or transferred
79、设立、变更、终止民事关系:establish, change or terminate civil relationship
80、按照确定的份额分享权力:be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit
81、按照确定的份额分担义务:assume obligations in proportion to his proper share of the debt
82、享有连带权利的每个债权人:each of the joint creditors
83、负有连带义务的每个债务人:each of the joint debtors
84、有权向债务人追偿:have the right to claim repayment from the debtor
85、提供一定的财产作为抵押物:offer a specific property as a pledge
86、以抵押物折价或者以变卖抵押物的价款优先得到偿还:to keep the pledge to offset the debt or have priority in satisfying his claim out of the proceeds from the sale of the pledge
87、给付定金:leave a deposit with the other party
88、双倍返还定金:repay the deposit in double
89、占有人有权留置该财产:the possessor shall have a lien on the property
90、将合同的权利、义务全部或部分转让给第三人:transfer all or part of its contractual rights or obligations to a third party
91、取得不当得利:profits acquired improperly and without a lawful basis
92、无因管理:act as manager or provide services in order to protect another person’s interests when he is not legally or contractually obligated to do so |
|
|
 |
 |
|